Tụng đình rình nhà vô phúc

Direct English translation

Going to court, lurking at the house of misfortune.

Equivalent English version

Better a lean peace than a fat victory

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc kiện tụng nơi công đường như một tai họa luôn rình rập, dễ kéo theo hao tổn, rắc rối điều xui cho cả nhà. Câu này dùng để khuyên nên tránh tranh chấp, giữ hòa khí tìm cách dàn xếp khi có thể.
English explanation
Refers to court litigation as a lurking source of misfortune that can bring loss, trouble, and bad luck upon a household. It advises people to avoid lawsuits and settle conflicts peacefully whenever possible.